那些容易搞错的日语~~

那些容易搞错的日语~~

日语中有许多汉字,有时候看日语好像也可以看懂一部分。鸽子君这期就给大家排排雷,哪些日语中的汉字与中文的意思完全不同?


柚子是大家都喜欢吃的食物。日语中的“ゆず,写作“柚子”,发音和字与中文一样,但此“柚子”可不是彼“柚子”。日语中的柚子”是指香橙,而我们说的柚子日语叫“文旦”(ぶんたん



在中文语境里,我们管恋人或者婚姻对象叫做“爱人”。日语中的“愛人”(あいじん)指情人。这个可得小心不能弄错了~



中文中“娘”是妈妈的意思,但日语中的“娘”(むすめ)是指女儿。


当我们看到日剧中的主人公在拼命“勉強(べんきょう)的时候可不要感到奇怪,“勉強”(べんきょう)是学习的意思。


说到爱学习,童鞋们一定对来自日本的品牌【PILOT/百乐】不陌生辣~~


爱学习的宝宝们可以戳↓↓百乐的品牌链接购买日本直邮文具啦!



好啦,这期就到这儿~~宝贝们下期见~~