你们听说过日语“相槌”吗?

你们听说过日语“相槌”吗?


大家好,今天又是美好的打工的一天!


作为资深打工人的小鸽子,不断上网冲浪学习“糊弄学”,让人际关系更加融洽。慢慢地,小鸽子发现糊弄学的话术与日语会话中的“相槌(あいづち,随声附和惊人地相似


那么,小鸽子这期就给大家说说“相槌”吧!


相槌”的由来是打铁的时候,师傅捶打之后,弟子跟着捶打,弟子的捶打就被称之为“相槌”。后来,“相槌”被引申为在对话中附和,顺着对方说话的意思做应答,给对方传递“我在听你讲话”的信息。


下面我们举例说明一下↓↓↓





表示在听到了对方说的话时,说“はい”(是的)、“そうですか”(这样啊)。



示同意,同感的时候,说“そのとおりです”(正是如此)、“私も同感です”(我也同感)。


表示听到令人惊讶的话是,说“本当ですか”(真的吗)、“それはすごいですね”(那可真是不得了)。



展开对话时,说“それからどうなったんですか”(在那之后怎么样了)。


表示感谢时,说“ありがとうございました”(十分感谢)。


询问对方说话的背景时,说“と、おっしゃいますと”(这样说的话)。


据说在联谊的时候,女孩子运用“さそ”法则,可以提高女子力,非常有效。


看到这里,你学废了吗?同样的语句,既可以是糊弄,又可以是真心,看不清的是这句话背后的我们。


好啦,我们下期再见~