大家好,我是你们的小鸽子~~
鸽子君突然发现,不知何时起,身边的同事每天都手捧一杯柠檬茶。
定睛一看,是“××手打柠檬茶”、“××柠檬茶专门店”。“手打”?“专门店”?这不是日语词汇吗?
“手打ち”(てうち):握手言和,和解;手工做的。一般指手工做的乌冬面、荞麦面等等,日语中并没有“手打ちレモン茶”(手打柠檬茶)的用法。
“専門店”(せんもんてん):专卖店,只卖特定种类的商品的零售店。
所以,“手打”其实是手工,“专门店”是专卖店。但是我们看到“手打”、“专门店”时,很少会感到违和。
我们完全能看懂,并且猜到意思,不影响日常的理解和使用。
这期就分享到这儿啦,你还发现了哪些隐藏在我们日常生活中的日语呢?快来跟鸽子君分享一下吧!